Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku
Jezična varijanta na kojoj je neki tekst napisan bitna je odrednica njegove komunikacijske vrijednosti. Iz tog se razloga može očekivati od prevoditelja da je uoči te o njoj razmisli pri formuliranju prijevoda. Drugim riječima, prevoditeljeva bi kompetencija trebala uključivati neka opća znanja o so...
| Permalink: | http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:319852/Similar |
|---|---|
| Matična publikacija: |
Standardni jezici i sociolekti u 21. stoljeću str. |
| Glavni autor: | Antunović, Goranka (-) |
| Vrsta građe: | Knjiga |
| Jezik: | hrv |
APA stil citiranja
Antunović, G. (2013). Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku: Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku. Standardni jezici i sociolekti u 21. stoljeću.
Chicago stil citiranjaAntunović, Goranka. "Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku: Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku." 2013.
MLA stil citiranjaAntunović, Goranka. "Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku: Prevoditeljeve želje i obaveze prema sociolekatski markiranom izvorniku." 2013.


