Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju
Naizmjenicno prevodjenje podvrsta je govornoga jezika u kojem prevoditelj uvijek nema na raspolaganju cjelovitu misao, nego samo dio teksta koji mu je govornik namijenio. Dobri govornici suradjuju s prevoditeljima na strani jezik tako da im olaksavaju duge recenice dijeleci ih na manje dijelove ili...
| Permalink: | http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:313835/Similar |
|---|---|
| Matična publikacija: | Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije |
| Glavni autori: | Jelaska, Zrinka (-), Arapović, Diana (Author) |
| Vrsta građe: | Članak |
| Jezik: | hrv |
APA stil citiranja
Jelaska, Z. (2000). Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju: Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju. Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije.
Chicago stil citiranjaJelaska, Zrinka. "Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju: Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju." 2000.
MLA stil citiranjaJelaska, Zrinka. "Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju: Ozdravlja li opraštanjem čovjek automatski ili spontano? Izazov kulturnih razlika u simultanom prevođenju." 2000.