Problemi prijevoda hrvatskih turističkih poruka na poljski jezik

Strategia przekładu zależy nie tylko do rodzaju tekstu, kręgu kulturowego do jakiego przekładany język należy ale i do celu jakiemu ma służyć tekst.Tłumacz tekstów turystycznych zmuszony jest pokonać barierę, którą moglibyśmy nazwać barierą temperamentu mającego swój wyraz w sposobie wyrażania....

Full description

Permalink: http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:305302/Details
Matična publikacija: Riječ časopis za filologiju
8 (2002.), 1 ; str. 50-56
Glavni autor: Kryžan Stanojević, Barbara (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
LEADER 01189naa a2200241uu 4500
008 131105s2002 xx hrv|d
022 |a 1330-917X 
035 |a (CROSBI)71170 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Kryžan Stanojević, Barbara 
245 1 0 |a Problemi prijevoda hrvatskih turističkih poruka na poljski jezik /  |c Kryžan Stanojević, Barbara. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Problems in translation of turistic massage into polish language 
300 |a 50-56  |f str. 
363 |a 8  |b 1  |i 2002. 
520 |a Strategia przekładu zależy nie tylko do rodzaju tekstu, kręgu kulturowego do jakiego przekładany język należy ale i do celu jakiemu ma służyć tekst.Tłumacz tekstów turystycznych zmuszony jest pokonać barierę, którą moglibyśmy nazwać barierą temperamentu mającego swój wyraz w sposobie wyrażania. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130717 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a turizam, prijevod, poruka,  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a turism, translation, message  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Riječ časopis za filologiju  |x 1330-917X  |g 8 (2002.), 1 ; str. 50-56 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 1  |z Znanstveni - clanak 
999 |c 305302  |d 305300