|
|
|
|
LEADER |
01810cjm a2200253 i 4500 |
001 |
NSK01000967548 |
003 |
HR-ZaNSK |
005 |
20170714134021.0 |
007 |
sd bsmennmplue |
008 |
170703s1987 ci zz| hrv |
028 |
0 |
2 |
|a LSY-62230
|b Jugoton
|
035 |
|
|
|a (HR-ZaNSK)000967548
|
040 |
|
|
|a HR-ZaNSK
|b hrv
|c HR-ZaNSK
|e ppiak
|
042 |
|
|
|a croatica
|
080 |
1 |
|
|a (086.72)
|2 MRF 2011.
|
080 |
1 |
|
|a 78.031.4(086.72)
|2 MRF 2011.
|
245 |
0 |
0 |
|a A vén cigány =
|b Stari ciganin.
|
260 |
|
|
|a Zagreb :
|b Jugoton,
|c 1987.
|
300 |
|
|
|a 1 gramof. ploča :
|b 33 o/min, stereo ;
|c 30 cm.
|
505 |
8 |
|
|a Sadrži : A vén cigány = Stari ciganin / Kondor Ernő. Most még hideg van = Još je haldno / Antal Iván - Balázs Árpád. Van nekem szeretőm egynehány = Imam nekoliko dragana / Mihola Gyula. Fizetek, főúr = Ober, plaćam / Seress Rezső. Csak azért szeretem a szemét = Samo zato volim vaše oči / trad. Legyen a Horváth-kertben Budán = Budite u Horvat bašti u Budimu / Lajtai Lajos - Békeffi István. Jaj, cica = Jao, maco / Kálmán Imre - Gábor Nándor. Kék nefelejcs = Plavi nezaboravak / Kazaliczky Antal - Serly Lajos. Csináltatok egy hegedűt = Napravit ću violinu / trad. Sárga rigó, sárga csikó = Žuti kos, žuto ždrebe / Buday Dénes - Ányos Laci. Megáradt a patak = Izlio se potok / Dóczy József. Halljátok, cigányok = Čujte, cigani / Babusa Miklós - Burka Sándor. Kócos fejed ha rám hajtod = Kad mi na rame glavu nasloniš / Horváth Jenő - Szalay Misi. Kidőlt keresztfának = Godine lete / Kalmár Tibor. Hallod, Zsuzsika = Čuješ li, Žužika / Kertész Zsigmond Lajos. Tisza szélén lovagolni nem merek = Pored Tise ne smem jahati / trad.
|
653 |
1 |
6 |
|a Tradicijska glazba
|a Folk pop
|
700 |
1 |
|
|a Rácz, Ferenc
|
998 |
|
|
|t srdo1706
|t tami1707
|
852 |
4 |
|
|j NSB-H-LP-1573
|