|
|
|
|
LEADER |
01643njm a2200253 i 4500 |
001 |
NSK01000967347 |
003 |
HR-ZaNSK |
005 |
20170719085503.0 |
007 |
sd bsmennmplue |
008 |
170629s1987 ci sg| hrv |
028 |
0 |
2 |
|a LSY-62192
|b Jugoton
|
035 |
|
|
|a (HR-ZaNSK)000967347
|
040 |
|
|
|a HR-ZaNSK
|b hrv
|c HR-ZaNSK
|e ppiak
|
042 |
|
|
|a croatica
|
080 |
1 |
|
|a (086.72)
|2 MRF 2011.
|
080 |
1 |
|
|a 78.011.26(086.72)
|2 MRF 2011.
|
245 |
0 |
0 |
|a Valakit Szeretni =
|b Nekoga voleti /
|c [izvodi] Molnár József.
|
260 |
|
|
|a Zagreb :
|b Jugoton,
|c 1987.
|
300 |
|
|
|a 1 gramof. ploča :
|b 33 o/min, stereo ;
|c 30 cm.
|
505 |
8 |
|
|a Sadrži : Könnyek nélkul élni könnyebb = Bez suza lakše je živeti / J. Szerdahelyi. Kiskereki betyár csárda = Čarda za bećare. Haragszik az édesanyám = Ljuti se moja mati. Szerelemböl sosem eleg = Ljubavi nikad dosta / I. Csizmadia. Nem zörög a haraszt = Sve ima svoje zašto / K. Morvay. Lenn a delibábos hortobágyon = Tamo dole na Hortobađ. Erre nezek, arra nezek = Gledam na sve strane / A. Erno Kiss. Valakit szeretni = Nekoga voljeti / V. Jolsvay. Nincs a földön = Nema na zemlji / F. Szanto. Jaj, de magas, jaj, de magas = Visoko je visoko = K. Simonffy. Jagenyefán feszket rak a csoka = Gnijezdo na jablanu savila je čavka / P. Danko. A cigányasszony sátora = Šator ciganke / M. Lengyel. Tejben eurdik az en roszam = Sve sam dao svojoj dragoj / G. Szekacs. Jaj, de nagyon regen volt = Davno je to bilo. Kesö minden, kisöreg = Kasno je, bato / M. Sallay.
|
653 |
1 |
6 |
|a Popularna glazba
|
700 |
1 |
|
|a Molnár, József,
|c glazbenik
|4 prf
|
998 |
|
|
|t srdo1706
|t tami1707
|
852 |
4 |
|
|j NSB-H-LP-1611
|