Informacijska pismenost i dijabetes
Uvod: Informacijska medicinska pismenost ima važnu ulogu pri svakodnevnoj samokontroli bolesti dijabetesa. Pronalaženje odgovarajućih informacija na materinjem i na stranom jeziku, zahtijeva razumljive internetske izvore informacija. Metode: Provedena su dva međusobno povezana istraživanja na dvije...
Permalink: | http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:318396/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Knjiga sažetaka - 5. Hrvatski dijabetološki kongres 2013 |
Glavni autori: | Baretić, Maja (-), Seljan, Sanja (Author) |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | eng |
LEADER | 03406naa a2200241uu 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 131111s2013 xx 1 eng|d | ||
035 | |a (CROSBI)640214 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |a Baretić, Maja | |
245 | 1 | 0 | |a Informacijska pismenost i dijabetes / |c Baretić, Maja ; Seljan, Sanja. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a Information Literacy and Diabetes | |
300 | |a 39-39 |f str. | ||
520 | |a Uvod: Informacijska medicinska pismenost ima važnu ulogu pri svakodnevnoj samokontroli bolesti dijabetesa. Pronalaženje odgovarajućih informacija na materinjem i na stranom jeziku, zahtijeva razumljive internetske izvore informacija. Metode: Provedena su dva međusobno povezana istraživanja na dvije skupine dokumenata. U prvome istraživanju provedena je analiza dostupnih online izvora za engleskom jeziku primjenom pet tražilica, a zatim primjenom jedne tražilice za engleske i hrvatske online izvore za bolest dijabesa. U drugome istraživanju provedena je analiza profesionalne i neprofesionalne medicinske terminologije dijabetesa na nekoliko vrsta dokumenata: na službenim priručnicima za bolesnike dijabesa za terapiju inzulinskom crpkom na hrvatskom i engleskom jeziku, kao i na skupini online medicinskih tekstova iz područja dijabetesa na hrvatskom jeziku. Analiza terminologije provedena je primjenom poluautomatskog statističkog alata za ekstrakciju terminologije. Izdvojena analizirana terminologija uspoređena je s tri referentne liste: prve dvije liste je kreirao dijabetolog (popis često korištenih pojmova iz priručnika za bolesnike te lista isključivo profesionalnog medicinskog nazivlja), a treća lista sastavljena je od akademski obrazovne osobe bez medicinke edukacije. Rezultati: Pretraživanja provedena primjenom pet tražilica prikazuju količinu izvora za nekoliko profesionalnih i neprofesionalnih dijabetičkih termina engleskog jezika, te usporedbu izvora za ekvivalentne termine na engleskom i hrvatskom jeziku na jednoj odabranoj tražilici. Rezultati profesionalne i neprofesionalne terminologije iz različitih vrsta tekstova za engleski i hrvatski jezi analizirani su mjerama odziva (recall), preciznosti (precision) i f-mjerom (f-measure). U engleskom priručniku omjer u korist strukovnog nazivlja iznosi 5, 8, a u hrvatskom 2, 92. U online web hrvatskim tekstovima, omjer iznosi 1, 40, iako se pojedini nestručni termini češće korise Zaključak: Online medicinski izvori za dijabetes namijenjeni neprofesionalnim korisnicima trebali bi biti napisani jasnim i sažetim načinom, logičnim slijedom. Analiza ključnih pojmova u priručnicima pisanim engleskim i hrvatskim jezikom, a u online tekstovima na hrvatskom jeziku, ukazuje na potrebu korištenja odgovarajućeg nazivlja, radi veće dostupnosti informacija. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1300646-0909 | ||
546 | |a ENG | ||
690 | |a 3.02 | ||
690 | |a 5.04 | ||
693 | |a informacijska pismenost, internet, dijabetes mellitus, terminologija, engleski, hrvatski |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a information literacy, internet, diabetes mellitus, terminology, English, Croatian |l eng |2 crosbi | ||
773 | 0 | |a 5. Hrvatski dijabetološki kongres (15-19.5.2013. ; Pula, Hrvatska) |t Knjiga sažetaka - 5. Hrvatski dijabetološki kongres |d 2013 |g str. 39-39 | |
700 | 1 | |9 430 |a Seljan, Sanja |4 aut | |
942 | |c RZB |u 2 |v DomRecenzija |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak |t 1.12 | ||
999 | |c 318396 |d 318394 |