Udio gramatičkih kategorija u tekstu na primjeru Lukina i Ivanova evanđelja
Čestota i proširenost pojedinih gramatičkih kategorija može biti vrlo korisno sredstvo lingvističke raščlambe pojedinih tekstova, uključujući i značenjsku. Stvarna bi zastupljenost pojedinih gramatičkih kategorija u odnosu s istraživanjima njihove ovladanosti mogla biti psiholingvistički zanimljiva,...
Permalink: | http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:317000/Details |
---|---|
Matična publikacija: |
Peti hrvatski slavistički kongres - zbornik sažetaka Rijeka : 2010. |
Glavni autori: | Jelaska, Zrinka (-), Baričević, Valentina (Author), Kekelj, Martina |
Vrsta građe: | Članak |
Jezik: | hrv |
LEADER | 02982naa a2200253uu 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20131205151146.0 | ||
008 | 131111s2010 xx 1 hrv|d | ||
035 | |a (CROSBI)505024 | ||
040 | |a HR-ZaFF |b hrv |c HR-ZaFF |e ppiak | ||
100 | 1 | |9 573 |a Jelaska, Zrinka | |
245 | 1 | 0 | |a Udio gramatičkih kategorija u tekstu na primjeru Lukina i Ivanova evanđelja / |c Jelaska, Zrinka ; Baričević, Valentina ; Kekelj, Martina. |
246 | 3 | |i Naslov na engleskom: |a The Procentage of Grammatical Categories in Text: The example of Luke's and John's Gospel | |
300 | |a 180-180 |f str. | ||
520 | |a Čestota i proširenost pojedinih gramatičkih kategorija može biti vrlo korisno sredstvo lingvističke raščlambe pojedinih tekstova, uključujući i značenjsku. Stvarna bi zastupljenost pojedinih gramatičkih kategorija u odnosu s istraživanjima njihove ovladanosti mogla biti psiholingvistički zanimljiva, pokazivati kako obilježja unosa djeluju na usvajanje jezika izvornih govornika. I konačno, one mogu biti pokazatelj korisnosti odabira pojedine riječi i njezinih obličnica u oprimjeravanju kategorije ili (ne)svrhovitosti njezina poučavanja paradigmama. U radu se navedeno pokazuje na primjeru udjela nekih gramatičkih kategorija riječi: vrsta riječi, broja, roda, padeža te ukupnoga broja imeničkih obličnica i različnica u dva prijevoda evanđelja na hrvatski. Prijevodi evanđelja za hrvatsku su kulturu važni tekstovi, a zbog svoje namjene prikladni za jezičnu analizu. Prvo je Lukino, kao jedno od tri sinoptička evanđelja, a drugo Ivanovo, četvrto evanđelje u prijevodu B. Dude i J. Fućeka (Jeruzalemska Biblija). Na podatcima o broju natuknica pokazat će se i moguće objašnjenje dobivenih podataka. U literaturi je bilo navođeno kako Ivanovo evanđelje (u grčkomu izvorniku), za razliku od sinoptičkih, ima siromašan rječnik od samo tisućinjak natuknica. U hrvatskomu prijevodu ima ih pedesetak posto više. Ali i u hrvatskomu je prijevodu broj natuknica Ivanova evanđelja znatno manji (1487 od 14226 pojavnica) u odnosu na Lukino evanđelje (2623 od 18326 pojavnica), a usporedba tih dvaju hrvatskih prijevoda pokazuje razliku u leksičkoj gustoći teksta (10, 45 % prema 14, 31 %). Glavni je uzrok toj razlici veći broj zamjenica kao suznačnih riječi, a manji broj pridjeva kao samoznačnih riječi. | ||
536 | |a Projekt MZOS |f 130-1301001-0991 | ||
546 | |a HRV | ||
690 | |a 6.03 | ||
693 | |a gramatičke kategorije, čestotna analiza, Biblija, Lukino evanđelje, Ivanovo evanđelje |l hrv |2 crosbi | ||
693 | |a grammatical categories, frequency, Bible, Luke's & John's Gospels |l eng |2 crosbi | ||
700 | 1 | |a Baričević, Valentina |4 aut | |
700 | 1 | |a Kekelj, Martina |4 aut | |
773 | 0 | |a Peti hrvatski slavistički kongres (07-11.09.2010. ; Rijeka, Hrvatska) |t Peti hrvatski slavistički kongres - zbornik sažetaka |d Rijeka : 2010. |n Turk, Marija |g str. 180-180 | |
942 | |c RZB |u 2 |v Recenzija |z Znanstveni - Predavanje - Sazetak |t 1.10 | ||
999 | |c 317000 |d 316998 |