Prilozi za povijest diplomacije i vojnokrajiškog ratovanja u 16. stoljeću

Arhivi u Beču i Grazu čuvaju brojne izvore za vojnokrajišku, odnosno za hrvatsku ranonovovjekovnu povijest. Zbog specifičnosti jezika i pisma uglavnom ih koristi manji broj stručnjaka. U nastavi iz njemačke paleografije koja se izvodi na Odsjeku za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu već se god...

Full description

Permalink: http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:308821/Details
Matična publikacija: Historijski zbornik
Godina LXIII (2010), Br. 1 ; str. 169-189
Glavni autor: Štefanec, Nataša - Gregl, Mislav - Kovačev, Neven (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
Online pristup: http://bib.irb.hr/datoteka/485538.Stefanec_-_Gregl_-_Kovacev_-_povijest_diplomacije_2010.pdf
LEADER 03046naa a2200265uu 4500
008 131105s2010 xx hrv|d
022 |a 0351-2193 
035 |a (CROSBI)485538 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Štefanec, Nataša - Gregl, Mislav - Kovačev, Neven 
245 1 0 |a Prilozi za povijest diplomacije i vojnokrajiškog ratovanja u 16. stoljeću /  |c Štefanec, Nataša - Gregl, Mislav - Kovačev, Neven. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a Contributions to the History of Diplomacy and Warfare on the Military Border in the 16th Century 
300 |a 169-189  |f str. 
363 |a Godina LXIII  |b Br. 1  |i 2010 
500 |a Izvorni jezik rada je hrvatski. Rad sadrži izvorne dokumente na njemačkom jeziku. 
520 |a Arhivi u Beču i Grazu čuvaju brojne izvore za vojnokrajišku, odnosno za hrvatsku ranonovovjekovnu povijest. Zbog specifičnosti jezika i pisma uglavnom ih koristi manji broj stručnjaka. U nastavi iz njemačke paleografije koja se izvodi na Odsjeku za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu već se godinama osposobljava studente za čitanje i razumijevanje izvora pisanih njemačkim jezikom i pismom, popularno zvanim 'gotica'. Akademske godine 2007/8. godine, dvojica studenata povijesti u naprednoj grupi, Mislav Gregl i Neven Kovačev, vježbali su transkripciju i prevođenje ranonovovjekovnih dokumenata na dva dosad neobjavljena pisma iz 16. stoljeća, pod mentorstvom Nataše Štefanec. Cilj je bio razvoj adekvatne terminologije, izrada kritičkog prijevoda i objavljivanje građe. Pisma su napisana 1578. godine i dio su obimne razmjene pisama između Murata III., sultana Osmanskog Carstva, i Rudolfa II., cara Svetog Rimskog Carstva Njemačke Narodnosti. U sultanovo ih je ime pisao veliki vezir Mehmet-paša Sokolović, a u carevo ime habsburški orator (poslanik) na Visokoj Porti, Joachim von Sinzendorf. Pisma su posebno vrijedan izvor za povijest diplomatskih odnosa između dva imperija u 16. stoljeću, za povijest vojnokrajiškog ratovanja te, naposlijetku, za povijest hrvatskog ranonovovjekovnog prostora. Nakon uvodnog teksta, koji sadrži potrebne kontekstualizacije, slijedi prijepis pisama s njemačkog pisma ('gotice') na latinicu te prijevod s ranonovovjekovnog njemačkog na hrvatski jezik. Uvodni tekst i građu prati obilan kritički aparat. 
536 |a Projekt MZOS  |f 130-1300855-0939 
546 |a HRV 
690 |a 6.04 
693 |a korespondencija, Murad III., Rudolf II., diplomacija, Vojna krajina, ratovanje, Osmansko Carstvo, Sveto Rimsko Carstvo, Hrvatska, rani novi vijek, 16. stoljeće  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a correspondence, Murad III, Rudolf II, diplomacy, Military Border, warfare, Ottoman Empire, Holy Roman Empire, Early Modern Croatia, 16th century  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Historijski zbornik  |x 0351-2193  |g Godina LXIII (2010), Br. 1 ; str. 169-189 
856 |u http://bib.irb.hr/datoteka/485538.Stefanec_-_Gregl_-_Kovacev_-_povijest_diplomacije_2010.pdf 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 2  |z Znanstveni - prethodno priopcenje 
999 |c 308821  |d 308819