Tijelo alegoreze: jezični izraz Tropologica Dauidiadis expositio

Alegoreza, nama tuđ način tumačenja svijeta, temeljno je načelo Marulićeve poetike. Vrhunac je njegove alegoreze Tropologica Davidiadis expositio (nekih 5500 riječi dug popratni tekst napisan oko 1517. zajedno s Davidijadom, sačuvan u istom autografu). Već duže vrijeme svjesni smo da Tropologica exp...

Full description

Permalink: http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:306382/Details
Matična publikacija: Colloquia Maruliana ..
14 (2005.), str. 83-100
Glavni autor: Jovanović, Neven (-)
Vrsta građe: Članak
Jezik: hrv
Online pristup: http://bib.irb.hr/datoteka/214810.0411cm14.pdf
http://www.ffzg.hr/klafil/neven/alegor.pdf
LEADER 02949naa a2200265uu 4500
008 131105s2005 xx hrv|d
022 |a 1332-3431 
035 |a (CROSBI)214810 
040 |a HR-ZaFF  |b hrv  |c HR-ZaFF  |e ppiak 
100 1 |a Jovanović, Neven 
245 1 0 |a Tijelo alegoreze: jezični izraz Tropologica Dauidiadis expositio /  |c Jovanović, Neven. 
246 3 |i Naslov na engleskom:  |a The Body of Allegoresis: the Linguistic Realisation of Tropologica Dauidiadis expositio 
300 |a 83-100  |f str. 
363 |a 14  |i 2005. 
520 |a Alegoreza, nama tuđ način tumačenja svijeta, temeljno je načelo Marulićeve poetike. Vrhunac je njegove alegoreze Tropologica Davidiadis expositio (nekih 5500 riječi dug popratni tekst napisan oko 1517. zajedno s Davidijadom, sačuvan u istom autografu). Već duže vrijeme svjesni smo da Tropologica expositio ne treba promatrati kao "privjesak" uz ep, već kao njegovu ravnopravnu protutežu. Istražujem raznolika jezična sredstva kojima Marulić u Tropologica expositio formulira uvijek slična alegorijska tumačenja. Činim to pomoću modela: pomoću posebno obilježene, strojno čitljive verzije teksta (korišten je XHTML sustav označavanja i opisivanja strukture ; model je u cijelosti prezentiran na internetu, www.ffzg.hr/~njovanov/tropaleg, zajedno s radnim izdanjem samoga teksta). Polazište modeliranja bila je antička teorija alegoreze, no rezultati su me naveli da ovu teoriju upotpunim uvodeći Fregeovo semantičko razlikovanje značenja i referencije (Sinn - Bedeutung ; sense - reference). Pokazalo se da alegorijska objašnjenja možemo podijeliti na jednostavna i složena, pri čemu su razlikovni kriteriji struktura - individualne jezične izvedbe i raspored malog broja stalnih značenjskih elemenata - te jasnoća jezičnog izraza: koliko je čitaocu lako uspostaviti i argumentirati vezu "označitelja" (significans) i "označenog" (significatum) u pojedinom objašnjenju. U modelu je izoliran i ključan funkcionalni element koji uspostavlja tu vezu. Leksička izvedba tog elementa varira ; Marulić vezu izriče i kao identitet, i kao poredbu, i kao vremensko poklapanje, i kao uzročno-posljedični odnos. Očito, svaka inačica izvedbe nosi ponešto drugačije značenje ; promišljanje posljednje varijacije - odnosa uzroka i posljedice - otkriva da Marulić odnos unutar alegorije koncipira u smjeru obratnom od onog koji bismo mi očekivali ; označeno se pokazuje kao uzrok označitelja. 
536 |a Projekt MZOS  |f 0130457 
546 |a HRV 
690 |a 6.03 
693 |a alegoreza, latinski, stil, Marko Marulić  |l hrv  |2 crosbi 
693 |a allegoresis, Latin, style, Marko Marulić  |l eng  |2 crosbi 
773 0 |t Colloquia Maruliana ...  |x 1332-3431  |g 14 (2005.), str. 83-100 
856 |u http://bib.irb.hr/datoteka/214810.0411cm14.pdf 
856 |u http://www.ffzg.hr/klafil/neven/alegor.pdf 
942 |c CLA  |t 1.01  |u 1  |z Znanstveni - clanak 
999 |c 306382  |d 306380