The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection
The aim of the research is to help in identification of TEs in 1:1 aligned sentences at the level of single-word units. The research is based on the Croatian-English parallel corpus compiled at the University of Zagreb. The method is based entirely on a statistical approach with no linguistic filter...
| Permalink: | http://skupnikatalog.nsk.hr/Record/ffzg.KOHA-OAI-FFZG:310964/Similar |
|---|---|
| Matična publikacija: |
Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora Barnbrook, Geoff ; Danielsson, Pernilla ; Mahlberg, Michaela |
| Glavni autori: | Tadić, Marko (-), Fulgosi, Sanja (Author), Šojat, Krešimir |
| Vrsta građe: | Članak |
| Jezik: | eng |
| Online pristup: |
http://www.is.bham.ac.uk/ubpress/corpus_meaningful.asp |
APA stil citiranja
Tadić, M. (2004). The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection: The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection. Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora.
Chicago stil citiranjaTadić, Marko. "The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection: The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection." 2004.
MLA stil citiranjaTadić, Marko. "The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection: The applicability of lemmatisation in translation equivalents detection." 2004.


